• 帮助中心

  • ADADADADAD

    望岳文言文及翻译[ 其他 ]

    其他 时间:2022-09-12 01:21:37 热度:1℃

    作者:文/会员上传 下载docx

    简介:

    以下为本文的正文内容,请查阅,本站为公益性网站,复制本文以及下载DOC文档全部免费。

      《杨布打狗》为《列子》里的一篇寓言,下面是小编为大家整理的文言文《杨布打狗》翻译,欢迎参考~

      【原文】

      杨朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣缁衣而反。其狗不知,迎而吠之。杨布怒,将扑之。杨朱曰:“子无扑矣,子亦犹是也。向者使汝狗白而往黑而来,岂能无怪哉?”

      【注释】

      1杨朱,先秦哲学家,战国时期魏国人,字子居

      2曰:名叫。

      3衣:穿。

      4雨:下雨。

      5素:白色的。

      6衣:上衣,这里指衣服。

      7缁(zī):黑色。

      8反:通"返"。返回。

      9知:了解,知道。

      10而:连词,表修饰,无义。

      11吠:(狗)大叫。

      12怒:生气,愤怒。

      13将:打算。

      14扑:打、敲。

      15子 :你

      16犹是:像这样。

      17向者:刚才。向,从前,往昔。

      18使:假使,假若。

      19岂:怎么。

      20无:同“毋”,不,不要。

      21怪:以……怪。

      22衣素衣:穿着白衣服

      【翻译】

      杨朱的弟弟叫杨布,穿着白色的衣服出门。天降,脱掉白衣服,穿黑色的衣服回家。他的狗不知道,迎面狂吠的。杨布生气,准备打它。杨朱说:“你不要打了,你也是一样。如果让你的狗白而去黑而来,你难道不奇怪吗?”

    望岳文言文及翻译.docx

    将本文的Word文档下载到电脑

    推荐度:

    下载
    热门标签:
    ADADAD
    热门栏目